Accueil
Titre : | Classifications professionnelles. (1988) |
Auteurs : | Mirjana Matejouic-Scott ; Jean-Paul Wattiaux ; Commission des Communautés européennes (Bruxelles) ; Claudia Maas-Chauveau ; DIRECTION TRADUCTION.Bruxelles ; Burkart Sellin |
Type de document : | Article : texte imprimé |
Dans : | TERMINOLOGIE ET TRADUCTION (n° 2-3 - n° spécial, 1988) |
Article en page(s) : | 323 p. |
Langues: | Français ; Allemand ; Multilingue |
Catégories : |
Thésaurus CEREQ CLASSIFICATION D'EMPLOI ; MARCHE UNIQUE EUROPEEN ; CORRESPONDANCE DE QUALIFICATION ; METIER DU TEXTILE ; FRANCE ; EUROPE |
Résumé : |
L'article 3 du TraitĂ© de Rome prĂ©voit la libre circulation des personnes. Cependant, Ă l'heure actuelle, ce principe est entravĂ© par de nombreux obstacles qui tiennent, entre autres, Ă la diversitĂ© des classifications nationales. Il ne faut donc pas s'Ă©tonner de constater que toutes les classifications professionnelles comparatives font l'objet d'une rĂ©vision. Ainsi, la Classification Internationale Type des Professions (CITP, version 1968), Ă©laborĂ©e par l'Organisation Internationale du Travail de GenĂšve et censĂ©e servir de rĂ©fĂ©rence aux classifications nationales, vient d'ĂȘtre complĂštement remodelĂ©e en adoptant la "CITP-88". Cette derniĂšre aura fatalement des rĂ©percussions sur le SEDOC (SystĂšme EuropĂ©en des Offres et Demandes d'Emploi en Compensation Internationale). Une Ă©tude comparative portant sur quatorze classifications montre, d'une part, la divergence des conceptions et structures, et d'autre part, les atouts et les faiblesses des diffĂ©rentes classifications. "Comme la directive sur la reconnaissance mutuelle des diplĂŽmes Ă des fins professionnelles devrait ĂȘtre adoptĂ©e avant la fin de l'annĂ©e, le point est fait, secteur par secteur, sur les travaux du CEDEFOP de Berlin". Pour terminer, prĂ©sentation d'un glossaire français-allemand des mĂ©tiers de l'industrie textile qui intĂšgre toutes les classifications prĂ©citĂ©es. PĂ©riode couverte par le document : 1992 |